Fuaimeanna na Gaeilge
Gaeilge
English
Fuaimeanna
Taifid
Na Cainteoirí
An Leabhar
Cois Life
Ceannaigh an leabhar
Fuaimeanna na Gaeilge
Cois Life, 2014
»
Taifid a scagadh de réir fuaime
Roghnaigh fóinéim
#
.
a
ai
au
aː
b
bʹ
d
dʹ
ḍ
e
eː
f
fʹ
h
hl
hlʹ
hm
hmʹ
hn
hnʹ
hr
hrʹ
hŋ
hŋʹ
hɴ
hɴʹ
hʟ
hʟʹ
hʹ
i
iə
iː
k
kʹ
l
lʹ
m
mʹ
n
nʹ
o
oː
p
pʹ
r
rʹ
s
sʹ
t
tʹ
ṭ
u
uə
uː
v
vʹ
x
xʹ
z
ŋ
ŋʹ
ɔː
ə
ɡ
ɡʹ
ɣ
ɣʹ
ɴ
ɴʹ
ʟ
ʟʹ
ʤ
ˈ
ˌ
Tabharfaidh sé seo gach taifead duit ina dtagann an fhóinéim chun cinn.
Aimsigh taifid de réir téacs
Tabharfaidh sé seo gach taifead duit a dtagann an téacs seo chun cinn sa tras-scríobh ortagrafach. Níl an cuardach cásíogair, ach tá sé íogar ar shínte fada.
Cuir gach tras-scríobh i bhfolach
Bíodh tic sa bhosca seo agat i gcónaí má tá tú i mbun cleachtadh ón leabhar.
Eochair don tras-scríobh
tras-scríobh ortagrafaíoch
<sampla>
tras-scríobh fóinéimeach canúnach
/sampla/
tras-scríobh fóinéimeach Ceiltíoch
/sampla/
Gaeilge Ghaoth Dobhair
Gaeilge na Ceathrún Rua
Gaeilge Chorca Dhuibhne
/
ə
/
/
ə
/
láir
láir
scartha
guta
/
ə
/
láir
láir
scartha
guta
/
ə
/
láir
láir
scartha
guta
«
Leathanach 6 as 25
»
<aomtha>
‘attracted’
▶
/
ˈ
iː
.
m̥ˠ
ə
/
/
ˈ
iː
.
hm
ə
/
▶
/
ˈ
iː
mˠ
.
t̪ˠ
ə
/
/
ˈ
iː
m
.
t
ə
/
▶
/
ˈ
eː
.
m̥ˠ
ə
/
/
ˈ
eː
.
hm
ə
/
8103
<ar bord loinge>
‘aboard a ship’
▶
/
ˈ
ɛ
ɾˠ
#
ˈ
bˠ
oː
ɾˠ
d̪ˠ
#
ˈ
l̪ˠ
ɪ
.
ɲ
ə
/
/
ˈ
e
r
#
ˈ
b
oː
r
d
#
ˈ
ʟ
i
.
ŋʹ
ə
/
▶
/
ɛ
ɾˠ
#
ˈ
bˠ
au
ɾˠ
d̪ˠ
#
ˈ
l̪ˠ
ɪ
ɲ
.
ɟ
ə
/
/
e
r
#
ˈ
b
au
r
d
#
ˈ
ʟ
i
ŋʹ
.
ɡʹ
ə
/
▶
/
ə
ɾˠ
#
ˈ
bˠ
oː
ɾˠ
d̪ˠ
#
ˈ
l̪ˠ
ɪ
.
ɲ
ə
/
/
ə
r
#
ˈ
b
oː
r
d
#
ˈ
ʟ
i
.
ŋʹ
ə
/
8108
<arb>
‘’
▶
/
ˈ
a
.
ɾˠ
ə
bˠ
/
/
ˈ
a
.
r
ə
b
/
▶
/
ˈ
ə
.
ɾˠ
ə
bˠ
/
/
ˈ
ə
.
r
ə
b
/
▶
/
ˈ
a
.
ɾˠ
ə
bˠ
/
/
ˈ
a
.
r
ə
b
/
8110
<atfaidh>
‘will swell’
▶
/
ˈ
a
.
t̪ˠ
iː
/
/
ˈ
a
.
t
iː
/
▶
/
ˈ
a
.
t̪ˠ
ə
/
/
ˈ
a
.
t
ə
/
▶
/
ˈ
a
.
t̪ˠ
ɪ
ɟ
/
/
ˈ
a
.
t
i
ɡʹ
/
8113
<athair>
‘father’
▶
/
ˈ
a
.
hˠ
ə
ɾʲ
/
/
ˈ
a
.
h
ə
rʹ
/
▶
/
ˈ
a
.
hˠ
ɪ
ɾʲ
/
/
ˈ
a
.
h
i
rʹ
/
▶
/
ˈ
a
.
hˠ
ɪ
ɾʲ
/
/
ˈ
a
.
h
i
rʹ
/
8114
<balla>
‘wall’
▶
/
ˈ
bˠ
a
.
l̪ˠ
ə
/
/
ˈ
b
a
.
ʟ
ə
/
▶
/
ˈ
bˠ
a
.
l̪ˠ
ə
/
/
ˈ
b
a
.
ʟ
ə
/
▶
/
ˈ
bˠ
a
.
l̪ˠ
ə
/
/
ˈ
b
a
.
ʟ
ə
/
8125
<Bascais>
‘Basque’
▶
/
ˈ
bˠ
a
sˠ
.
k
ə
ɕ
/
/
ˈ
b
a
s
.
k
ə
sʹ
/
▶
/
ˈ
bˠ
a
sˠ
.
k
ə
ɕ
/
/
ˈ
b
a
s
.
k
ə
sʹ
/
▶
/
ˈ
bˠ
a
sˠ
.
k
ə
ʃ
/
/
ˈ
b
a
s
.
k
ə
sʹ
/
8128
<bearna>
‘gap’
▶
/
ˈ
bʲ
a
ɾˠ
.
n̪ˠ
ə
/
/
ˈ
bʹ
a
r
.
ɴ
ə
/
▶
/
ˈ
bʲ
ɑː
ɾˠ
.
n̪ˠ
ə
/
/
ˈ
bʹ
aː
r
.
ɴ
ə
/
▶
/
ˈ
bʲ
ɑː
ɾˠ
.
n̪ˠ
ə
/
/
ˈ
bʹ
aː
r
.
ɴ
ə
/
8132
<bearrfaidh>
‘will shave’
▶
/
ˈ
bʲ
a
.
ɾ̥ˠ
iː
/
/
ˈ
bʹ
a
.
hr
iː
/
▶
/
ˈ
bʲ
ɑː
.
ɾ̥ˠ
ə
/
/
ˈ
bʹ
aː
.
hr
ə
/
▶
/
ˈ
bʲ
ɑː
.
ɾ̥ˠ
ɪ
ɟ
/
/
ˈ
bʹ
aː
.
hr
i
ɡʹ
/
8134
<bearrtha>
‘shaved’
▶
/
ˈ
bʲ
a
.
ɾ̥ˠ
ə
/
/
ˈ
bʹ
a
.
hr
ə
/
▶
/
ˈ
bʲ
ɑː
ɾˠ
.
t̪ˠ
ə
/
/
ˈ
bʹ
aː
r
.
t
ə
/
▶
/
ˈ
bʲ
ɑː
.
ɾ̥ˠ
ə
/
/
ˈ
bʹ
aː
.
hr
ə
/
8135
«
Leathanach 6 as 25
»